1
00:00:02,502 --> 00:00:04,421
Come on, big man.
嚟啦，大隻佬。

2
00:00:04,504 --> 00:00:07,424
Take a deep breath, and then knock it down.
深吸一口氣，然後搞掂佢。

3
00:00:07,507 --> 00:00:10,218
Come on, man! It's a free throw!
嚟啦，老友！呢球係罰球嚟㗎！

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,303
That means it's free! No one's guarding you!
即係冇人守你㗎！射㗎嘛！

5
00:00:12,387 --> 00:00:13,930
How do you miss that?
點解會射到咁㗎？

7
00:00:16,140 --> 00:00:16,933
Damn, Serg.
頂，沙治。

8
00:00:17,016 --> 00:00:19,477
Looks like your boy just shot a brick.
睇嚟你個friend射咗個大波餅。

9
00:00:19,561 --> 00:00:22,939
Hey, careful, those tears may freeze to your face out there.
喂，小心啲呀，出面咁凍，啲眼淚會喺你塊面度結冰㗎。

10
00:00:23,022 --> 00:00:24,774
You don't even like basketball, Benny.
你跟本就唔鍾意籃球㗎，班尼。

11
00:00:24,858 --> 00:00:27,777
Nope, but I do like watching your team lose.
唔鍾意，但我鍾意睇你隊波輸喎。

12
00:00:27,861 --> 00:00:29,320
Hey, that's fun as hell, man.
喂，呢樣嘢真係鬼死咁好玩，老友。

13
00:00:29,404 --> 00:00:30,405
Aah!
呀！

15
00:00:31,990 --> 00:00:34,492
Keep your mouth shut and open the gate.
收聲，開門。

16
00:00:34,576 --> 00:00:36,786
Open the gate.
開門。

18
00:00:44,335 --> 00:00:46,296
Everything's gonna be okay.
都會冇事嘅。

19
00:00:46,379 --> 00:00:48,590
We're gonna take a little walk.
我哋去行一陣。

21
00:00:52,343 --> 00:00:59,017
♪ ♪

22
00:01:00,226 --> 00:01:01,436
You call out for help
你嗌救命

23
00:01:01,519 --> 00:01:03,104
or try to slip out of these ties
或者諗住甩開呢啲綁

24
00:01:03,188 --> 00:01:04,438
and I'm gonna put a bullet in you.
我就會一槍打爆你。

25
00:01:04,522 --> 00:01:06,608
Are we clear? - Yeah.
清楚未？ - 清楚。

26
00:01:07,358 --> 00:01:09,319
Hey!
喂！

27
00:01:09,402 --> 00:01:11,112
What the hell is going on?
搞咩飛機呀？

28
00:01:12,405 --> 00:01:14,115
Oh--
哦——

29
00:01:15,533 --> 00:01:17,535
Get down, Sergio!
趴低，沙治奧！

30
00:01:19,621 --> 00:01:22,207
Serge--move!
沙治——郁呀！

31
00:01:22,290 --> 00:01:23,875
Let's go!
走啦！

32
00:01:23,958 --> 00:01:25,210
Uhh--
呀——

33
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
Run!
跑呀！

34
00:01:27,378 --> 00:01:29,005
Come on!
快啲啦！

35
00:01:29,088 --> 00:01:30,632
Uhh--aah!
呀——呀！

36
00:01:30,715 --> 00:01:33,676
Serg! Stay down!
沙治！趴低！

37
00:01:36,221 --> 00:01:38,223
Aah--uhh!
呀——呀！

38
00:01:39,224 --> 00:01:40,809
Get in now!
快啲上車！

39
00:01:40,892 --> 00:01:42,977
Come on, Serge. I got you!
嚟啦，沙治。我撐住你！

40
00:01:43,645 --> 00:01:44,813
Get outta here.
躝開！

42
00:01:51,277 --> 00:01:53,696
Aah!
呀！

43
00:02:03,164 --> 00:02:05,667
Benny? Benny?
班尼？班尼？

44
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
Benny? Benny!
班尼？班尼！

45
00:02:08,294 --> 00:02:09,711
No, no!
唔好，唔好！

46
00:02:09,795 --> 00:02:12,382
No, Benny, no...
唔好，班尼，唔好...

47
00:02:12,465 --> 00:02:15,260
Not Benny, no...
唔好係班尼，唔好...

50
00:02:31,651 --> 00:02:33,236
Excuse me, could I get the check please?
唔好意思，唔該埋單？

51
00:02:33,319 --> 00:02:35,071
I'll take care of that. Thank you very much.
等我嚟啦。多謝晒。

52
00:02:35,155 --> 00:02:37,407
Excuse me, could you add a blueberry scone to go, please?
唔好意思，可唔可以加多個藍莓鬆餅外賣？

53
00:02:37,490 --> 00:02:38,867
Hi.
嗨。
Hi.
嗨。

54
00:02:38,950 --> 00:02:41,452
Everything okay? I tried calling you.
冇事嘛？我打過畀你。

55
00:02:41,536 --> 00:02:42,745
Everything went to voicemail.
全部飛咗去留言。

56
00:02:42,829 --> 00:02:45,415
Something came up, a last-minute thing.
突然有啲事，臨時臨急嘅。

57
00:02:45,498 --> 00:02:46,541
Mm-hmm.
嗯。
I'm sorry.
對唔住。

58
00:02:46,624 --> 00:02:48,626
You know that I would never miss a breakfast with you
你知我唔會無啦啦放你飛機唔食早餐㗎

59
00:02:48,710 --> 00:02:51,212
unless it was important. - Right. A work thing?
除非件事好緊要。－明嘅。公事嚟？

60
00:02:51,296 --> 00:02:53,131
No. More, like, personal.
唔係。比較私人啲。

61
00:02:53,214 --> 00:02:54,883
It's probably better if I show you.
我諗帶你睇會好啲。

63
00:02:56,050 --> 00:02:59,345
Only time I could get in to see it was this morning.
唯一可以睇到嘅時間係今朝。

64
00:02:59,429 --> 00:03:01,806
Two bedrooms, walk in closets,
兩間房，開放式衣帽間，

65
00:03:01,890 --> 00:03:02,807
jetliner views.
無敵景觀。

66
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
Best part: smack dab in the middle of Tribeca.
最正係：正正喺翠貝卡心臟地帶。

67
00:03:05,101 --> 00:03:07,020
Seven-minute walk to work. - This is gorgeous.
行返工七分鐘路程。－呢度好靚喎。

68
00:03:07,103 --> 00:03:08,646
Mm-hmm.
嗯。

69
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
This has to be so expensive.
呢度肯定好貴㗎喎。

70
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
But why are you even moving?
但你做咩要搬喎？

71
00:03:12,567 --> 00:03:14,402
Because I want you to move in with me,
因為我想你搬過嚟同我一齊住，

72
00:03:14,485 --> 00:03:16,446
so that means I need a bigger place.
咁即係話我要搵間大啲嘅地方。

74
00:03:21,242 --> 00:03:27,624
♪ ♪

75
00:03:27,707 --> 00:03:29,459
Wow.
嘩。

76
00:03:33,713 --> 00:03:37,008
I know, I know. I know it seems fast, okay?
我知，我知。我知係快咗啲，好嘛？

77
00:03:37,091 --> 00:03:39,969
But I've been thinking about things, and Maggie,
但我不嬲都有諗緊啲嘢㗎，瑪姬，

78
00:03:40,053 --> 00:03:41,638
you're really important to me.
你真係對我嚟講好重要。

79
00:03:41,721 --> 00:03:43,598
And you're important to me, but--
你都對我好重要，但係──

80
00:03:43,681 --> 00:03:46,142
I thought that we should just do it, you know?
我諗我哋不如就咁做啦，你明唔明？

81
00:03:46,225 --> 00:03:47,810
See what happens.
睇下会点。

82
00:03:49,228 --> 00:03:51,022
I mean, I like the idea.
讲真，我几钟意个谂法。
Uh-huh.
嗯哼。

83
00:03:51,105 --> 00:03:53,191
But we've only been together for a few months.
但我哋一齐先至几个月咋。

84
00:03:53,274 --> 00:03:54,651
Six.
六个月。
Fine, six.
好啦，六个月。

85
00:03:54,734 --> 00:03:56,444
I think we'd have a lot of fun in there.
我觉得我哋喺嗰度会好开心。

86
00:03:56,527 --> 00:03:59,864
Look at this big, beautiful bathtub in the master.
睇下主人房呢个大靓浴缸。

87
00:03:59,948 --> 00:04:00,698
Look at that.
睇下。

88
00:04:00,782 --> 00:04:02,241
Yeah, like I said, it's gorgeous.
系呀，好似我话嘅，好靓。

90
00:04:04,744 --> 00:04:05,828
Double homicide.
双尸命案。

91
00:04:05,912 --> 00:04:08,790
Two Customs Agents. Um...
两个海关人员。嗯...

92
00:04:08,873 --> 00:04:12,627
Can we talk about this later? I need to think about it.
可唔可以迟啲先倾？我要谂下。

93
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Bye.
拜拜。

95
00:04:16,589 --> 00:04:18,591
We got two dead and one with a serious headwound.
我哋有两个死咗，一个头部重伤。

96
00:04:18,675 --> 00:04:19,926
Possible concussion,
可能脑震荡，

97
00:04:20,009 --> 00:04:21,427
but I told them that we need to talk to him
但我同佢哋讲要同佢倾下先

98
00:04:21,511 --> 00:04:22,679
before they roll him to the hospital.
等佢哋送佢去医院之前。

99
00:04:22,762 --> 00:04:24,681
Okay, I'll go see what I can find out about the witness.
好，我去睇下揾到证人乜料。

100
00:04:24,764 --> 00:04:26,474
All right, can you coordinate with ERT
好，你可唔可以同紧急应变小组协调

101
00:04:26,557 --> 00:04:28,393
and then make sure we get a rush on ballistics?
然后确保我哋尽快做弹道分析？

102
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Copy that.
收到。

103
00:04:29,769 --> 00:04:31,312
Any idea what they were after?
知唔知佢哋在揾乜？

104
00:04:31,396 --> 00:04:32,897
Took a look at the security footage.
睇咗闭路电视。

105
00:04:32,981 --> 00:04:33,898
Shows them making off
显示佢哋拎走咗

106
00:04:33,982 --> 00:04:34,607
with one of those metal tankers over there.
嗰度其中一个金属缸。

107
00:04:34,691 --> 00:04:36,526
Video quality's not too good,
影片质素唔系几好，

108
00:04:36,609 --> 00:04:38,194
so I can't tell which one yet.
所以暂时睇唔出系边个。

109
00:04:38,277 --> 00:04:39,696
I'll get it forwarded to the JOC.
我会转发去联合行动中心。

110
00:04:39,779 --> 00:04:42,740
They're ready to roll the witness to the hospital.
佢哋准备送证人去医院。

111
00:04:44,325 --> 00:04:46,661
I mean, job's always been low-key.
我嘅意思系，呢份工一向好低调。

112
00:04:46,744 --> 00:04:49,288
I just got Benny hired four months ago.
我四个月前先帮班尼搵咗呢份工。

113
00:04:49,372 --> 00:04:51,416
We were friends from high school.
我哋高中就系朋友。

114
00:04:51,499 --> 00:04:53,376
It was supposed to be cushy. I told him
本应好轻松。我同佢讲

115
00:04:53,459 --> 00:04:55,086
the only sure thing's a government job, you know?
唯一稳阵嘅就系政府工，你明啦？

116
00:04:55,169 --> 00:04:56,337
Yeah.
系。

117
00:04:56,421 --> 00:04:58,548
I'm really sorry about your friend.
对你朋友嘅事我好难过。

118
00:04:58,631 --> 00:05:00,425
Can you tell us anything about his killer?
可唔可以话畀我哋知凶手嘅事？

119
00:05:00,508 --> 00:05:02,552
It was two guys, black ski masks,
系两个男人，黑色滑雪面罩，

120
00:05:02,635 --> 00:05:05,304
gloves, but I could see their wrists.
手套，但我睇到佢哋手腕。

121
00:05:05,388 --> 00:05:06,389
I'm pretty sure they were white.
我好肯定佢哋係白人。

122
00:05:06,472 --> 00:05:08,933
Maybe 30s, 40s, if I had to guess from their voices.
可能三四十歲，如果靠把聲估嘅話。

123
00:05:09,017 --> 00:05:11,060
Did you notice any scars or tattoos on those wrists?
你有冇留意佢哋手腕有冇疤痕或者紋身？

124
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
No.
冇。

125
00:05:12,478 --> 00:05:14,355
Once that gun was on my face, I froze up.
把槍一指住我塊面，我就僵咗。

126
00:05:14,439 --> 00:05:16,399
Hard to think straight when that happens,
咁嘅情況好難冷靜思考，

127
00:05:16,482 --> 00:05:19,068
but one of them had a gold watch on.
但其中一個戴住隻金錶。

128
00:05:19,152 --> 00:05:22,030
I do remember that. I'm not sure what kind though.
我記得呢樣，不過唔知係咩款。

129
00:05:22,113 --> 00:05:24,407
They took a tanker. Do you have any idea why?
佢哋搶咗架油罐車，你知唔知點解？

130
00:05:24,490 --> 00:05:26,242
Not really.
唔係好知。

131
00:05:26,325 --> 00:05:28,911
It was anhydrous ammonia, for farming, right?
係無水氨，用嚟耕種㗎嘛，係咪？

132
00:05:28,995 --> 00:05:31,539
Yeah, bomb makers and meth dealers like it too.
係呀，炸彈製造者同冰毒販都鍾意佢。

133
00:05:31,622 --> 00:05:33,166
Hey, sorry, I'm gonna have to cut this short.
喂，唔好意思，我要縮短個對話。

134
00:05:33,249 --> 00:05:34,334
He's got a possible brain bleed,
佢可能有腦出血，

135
00:05:34,417 --> 00:05:35,209
so if you guys need to talk more,
所以你哋如果要再傾，

136
00:05:35,293 --> 00:05:37,170
it's gonna have to be at the hospital.
就要去醫院先得。

137
00:05:37,253 --> 00:05:39,964
Thank you. Take care.
唔該晒，保重。

138
00:05:40,048 --> 00:05:41,799
Check it out.
睇吓。

139
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
What you got?
有咩發現？

140
00:05:43,051 --> 00:05:44,594
Blood.
血。

141
00:05:46,012 --> 00:05:49,348
And since our dead agents are over there...
而我哋嘅探員死喺嗰邊……

142
00:05:51,642 --> 00:05:53,978
One of our suspects is wounded.
即係我哋其中一個疑犯受咗傷。

143
00:05:56,981 --> 00:05:59,817
Hey, morning, guys. So listen up.
喂，早晨，大家聽住。

144
00:05:59,901 --> 00:06:02,403
Benjamin Crawford, Michael Sanders, two federal officers,
班哲文·哥福特，米高·山達斯，兩個聯邦探員，

145
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
were both murdered last night.
琴晚俾人殺咗。

146
00:06:03,946 --> 00:06:05,948
Lucky for us, they managed to tag one of our suspects
好彩佢哋射中咗我哋一個疑犯，

147
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
with a bullet, so let's check all hospitals
所以去查晒所有醫院，

148
00:06:08,201 --> 00:06:10,453
for white males in their 30s with gunshot wounds.
搵三十幾歲受槍傷嘅白人男人。

149
00:06:10,536 --> 00:06:11,996
And somebody work the phones.
有人去打電話，

150
00:06:12,080 --> 00:06:13,289
Call local drugstores,
打去本地藥房，

151
00:06:13,372 --> 00:06:15,249
check for any suspicious first-aid purchases
查吓有冇可疑嘅急救用品購買記錄，

152
00:06:15,333 --> 00:06:16,209
near the warehouse, yeah? Good.
近貨倉嗰頭，知道嗎？好。

153
00:06:16,292 --> 00:06:18,961
Hey, where are we with surveillance video?
喂，閉路電視嗰邊點樣？

154
00:06:19,045 --> 00:06:20,588
Putting it up now.
而家播出嚟。

155
00:06:20,671 --> 00:06:22,465
Can't get a visual on the suspect,
睇唔清楚個疑犯個樣，

156
00:06:22,548 --> 00:06:24,342
but I got a make and model of the getaway truck.
但我查到逃走架貨車嘅牌子同型號。

157
00:06:24,425 --> 00:06:27,804
It's green 2002 Ford F350, diesel.
係綠色2002年福特F350，柴油車。

158
00:06:27,887 --> 00:06:29,764
Okay, let me guess, stolen?
好，等我估吓，偷返嚟嘅？

159
00:06:29,847 --> 00:06:32,308
Probably. The plate belongs to a blue Toyota Camry.
多數係，車牌係屬於一架藍色豐田Camry。

160
00:06:32,391 --> 00:06:35,269
All right, let's put a BOLO out on the F350.
好，發個全境通告搵架F350。

161
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
Not every day you see truck pulling a 1,000 gallon tanker
唔係日日都見到有貨車拖住個一千加侖油缸喺紐約。

162
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
around New York.
喺紐約。

163
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
Hey, Elise, what do we know about the suspect's DNA?
喂，伊莉絲，我哋對疑犯嘅DNA有咩了解？

164
00:06:41,400 --> 00:06:42,819
No hits in CODIS,
CODIS度冇吻合記錄，

165
00:06:42,902 --> 00:06:44,445
but ballistics recovered from the scene
但現場搵到嘅彈道證據

166
00:06:44,529 --> 00:06:45,822
is a match from an unsolved gang murder
同兩個月前布魯克林一單未破嘅黑幫謀殺案吻合。

167
00:06:45,905 --> 00:06:47,073
in Brooklyn two months back.
兩個月前喺布魯克林。

168
00:06:47,156 --> 00:06:48,658
No arrests were made,
冇拉到人，

169
00:06:48,741 --> 00:06:50,159
but notes suggest involvement
但記錄顯示有牽涉

170
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
by a gang called the 3-4-7 Knights,
一個叫3-4-7騎士團嘅黑幫，

171
00:06:51,911 --> 00:06:53,287
a white meth gang based in Queens.
一個以皇后區為基地嘅白人冰毒幫。

172
00:06:53,371 --> 00:06:55,039
It makes sense. There's been a rise
咁就合理喇。過去九個月左右

173
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
in ammonia thefts the last nine months or so.
偷氨水嘅案件多咗。

174
00:06:56,791 --> 00:06:59,544
COVID has broken down the usual chemical supply chain.
新冠肺炎打亂咗平時嘅化學品供應鏈。

175
00:06:59,627 --> 00:07:02,171
Right, so the Knights were desperate for ammonia,
係啦，所以騎士團好急需氨水，

176
00:07:02,255 --> 00:07:05,299
couldn't find any to buy, so they stole it instead.
買唔到，就索性去偷。

177
00:07:05,383 --> 00:07:07,051
Let's get the gang unit involved.
叫反黑組介入啦。

178
00:07:07,135 --> 00:07:08,302
Yeah.
好。

179
00:07:10,638 --> 00:07:13,349
Knights are fairly new, but their roots aren't.
騎士團係新晉，但佢哋嘅根源唔係。

180
00:07:13,432 --> 00:07:15,685
Small white gang, they got their start in prison,
細規模白人幫派，佢哋喺監獄起家，

181
00:07:15,768 --> 00:07:18,980
made their money on the streets cooking and selling meth.
靠喺街頭製冰毒同賣冰毒賺錢。

182
00:07:19,063 --> 00:07:21,023
Meth prices have skyrocketed lately
近排冰毒價格飆升

183
00:07:21,107 --> 00:07:22,483
due to the shortage of chemicals.
因為化學品短缺。

184
00:07:22,567 --> 00:07:24,193
Explains the timing of the heist.
解釋到打劫嘅時機。

185
00:07:24,277 --> 00:07:25,903
Exactly. The Knights are smart.
冇錯。騎士團好聰明。

186
00:07:25,987 --> 00:07:28,030
They think more like businessmen than tweakers.
佢哋諗嘢似生意佬多過似道友。

187
00:07:28,114 --> 00:07:29,115
Unless you try to prevent them
除非你想阻住佢哋

188
00:07:29,198 --> 00:07:30,741
from stealing, I don't know, a bunch of ammonia,
偷嘢，例如，一堆氨水，

189
00:07:30,825 --> 00:07:31,951
and then they'll pump you full of bullets.
咁佢哋就會射到你成身子彈窿。

190
00:07:32,034 --> 00:07:35,204
Here's our current list of known member and associates.
呢度係我哋目前已知成員同關聯人士嘅名單。

191
00:07:35,288 --> 00:07:36,873
Their gang leader was murdered a month ago,
佢哋嘅幫派大佬一個月前畀人做低咗，

192
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
so that left a power vacuum.
所以留低咗權力真空。

193
00:07:38,958 --> 00:07:40,209
Do we know who took his place?
我哋知唔知邊個頂咗佢個位？

194
00:07:40,293 --> 00:07:42,670
No, gang's pretty tight-knit.
未知，個幫派好團結。

195
00:07:42,753 --> 00:07:45,173
NYPD just found the getaway truck
紐約警察啱啱搵到架逃走用嘅貨車

196
00:07:45,256 --> 00:07:47,216
abandoned in Long Island City. They're holding it for us now.
被人丟棄喺長島市。佢哋而家幫我哋睇住。

197
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
All right, send Tiffany and Scola.
好，派蒂芬尼同史高拉去。

198
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Yep.
好。

199
00:07:51,179 --> 00:07:53,264
Not a lot of trucks in this area.
呢區冇乜貨車。

200
00:07:53,347 --> 00:07:55,725
Lady walking her dog noticed the busted windshield,
個遛狗嘅女士注意到個打爛咗嘅擋風玻璃，

201
00:07:55,808 --> 00:07:58,227
peaked inside, saw all the blood, gave us a call.
佢偷偷望入去，見到成地血，就打咗俾我哋。

203
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
This guy's not getting far losing this much blood.
呢條友流咁多血，走唔遠㗎。

204
00:08:09,322 --> 00:08:12,450
He's gonna need medical attention ASAP.
佢需要盡快接受治療。

205
00:08:12,533 --> 00:08:15,995
Hey, Tiff, we got a drip pattern over here.
喂，蒂芙，呢度有血滴痕跡。

206
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
Based on the distance between the droplets,
根據血滴之間嘅距離，

207
00:08:21,334 --> 00:08:23,085
it looks like he moved pretty quickly
睇嚟佢走得幾快

208
00:08:23,169 --> 00:08:24,462
through here heading east
經過呢度向東面走

209
00:08:24,545 --> 00:08:26,756
based on the direction of the trail.
根據血跡嘅方向。

210
00:08:26,839 --> 00:08:30,218
All right, no hospitals, urgent cares, or clinics in the area.
好啦，呢區冇醫院、冇急症中心、冇診所。

211
00:08:30,301 --> 00:08:32,595
Not a great place to be bleeding to death.
喺呢度流血致死就真係死路一條。

212
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
So the question is, why jump out here?
所以問題係，點解要喺呢度跳出嚟？

213
00:08:36,724 --> 00:08:38,601
When I was still NYPD,
我仲做緊紐約差佬嗰陣時，

214
00:08:38,683 --> 00:08:41,145
I arrested this undertaker.
拉過一個棺材佬。

215
00:08:41,229 --> 00:08:43,981
The guy's side gig was patching up gangbangers for cash.
條友嘅副業係收錢幫啲黑幫分子療傷。

216
00:08:44,065 --> 00:08:46,651
Mmm, sounds like quite the undertaking.
嗯，聽落都幾大壇嘢喎。

217
00:08:48,361 --> 00:08:49,737
There are no morticians around here,
呢度附近冇殯儀師傅，

218
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
but there's a vet clinic up the block.
但街尾有間獸醫診所。

220
00:08:58,663 --> 00:09:00,414
There's a light on in the back.
後面有盞燈著住。

221
00:09:11,384 --> 00:09:13,010
Sorry, we're closed.
唔好意思，我哋閂咗門喇。

222
00:09:13,094 --> 00:09:13,970
FBI.
聯邦調查局。

223
00:09:14,053 --> 00:09:16,097
We're looking for a suspect in the area.
我哋搵緊呢區一個疑犯。

224
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
White male, 30s, 40s? - Gunshot wound?
白人男性，三四十歲？- 槍傷嘅？

225
00:09:18,724 --> 00:09:20,142
I'm sorry, I haven't seen anyone.
對唔住，我冇見過任何人。

226
00:09:20,226 --> 00:09:22,144
I mean, why would someone like that come here?
我意思係，咁嘅人點會嚟呢度啫？

227
00:09:22,228 --> 00:09:23,854
You mind if we check your cameras
你介唔介意我哋睇下你啲閉路電視

228
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
to see if he came through here?
睇下佢有冇經過呢度？

229
00:09:25,189 --> 00:09:26,649
I, uh, don't know how to.
我，呃，唔識點用。

230
00:09:26,732 --> 00:09:28,150
I'd have to call the building owner--
我要打俾業主先得--

231
00:09:28,234 --> 00:09:30,361
We're coming in. Step back, on the ground.
我哋要入嚟。退後，趴喺地下。

233
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
All clear back there.
後面冇人。

234
00:09:40,871 --> 00:09:42,915
All right, ma'am, up in the chair.
好啦，阿太，坐返上張凳度。

235
00:09:51,841 --> 00:09:53,467
Start talking,
開始講嘢，

236
00:09:53,551 --> 00:09:55,720
and you better make it count, because if you lie to us again,
你最好老老實實，因為如果你再講大話，

237
00:09:55,803 --> 00:09:57,513
you're going to jail for harboring a murderer.
你就會因為窩藏殺人犯而坐監。

238
00:09:57,596 --> 00:09:58,973
Murderer?
殺人犯？

239
00:09:59,056 --> 00:10:01,350
He never said he did something like that, I swear.
佢從來冇話做過啲咁嘅嘢，我發誓。

240
00:10:01,434 --> 00:10:03,686
Who never said? You know his name?
邊個冇講？你知佢叫咩名？

241
00:10:03,769 --> 00:10:06,230
Damon. He's my cousin.
—戴蒙。佢係我表哥。

242
00:10:06,314 --> 00:10:09,150
He called a couple hours ago, forced me to help him.
佢幾個鐘前打嚟，逼我幫佢。

243
00:10:09,233 --> 00:10:10,693
I just sewed up his shoulder
我啱啱幫佢縫好個膊頭

244
00:10:10,776 --> 00:10:12,028
and dropped him off at the subway.
跟住車咗佢去地鐵站。

245
00:10:12,111 --> 00:10:13,904
I don't even know where he stay right now.
我連佢而家住邊都唔知。

246
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
All right, anyone with Damon when he arrived?
—好啦，戴蒙到埗嗰陣有冇人跟住？

247
00:10:15,781 --> 00:10:17,158
Another white guy around the same age?
另一個差唔多年紀嘅白人？

248
00:10:17,241 --> 00:10:19,702
No. But you can check the cameras.
—冇。但你可以查下閉路電視。

249
00:10:19,785 --> 00:10:21,787
I swear I've told you everything I know.
我發誓我講晒我知嘅嘢喇。

250
00:10:22,955 --> 00:10:24,373
We're gonna need Damon's full name
—我哋要戴蒙個全名

251
00:10:24,457 --> 00:10:26,375
and the cell number that he called you from.
同埋佢打畀你嗰個手機號碼。

253
00:10:28,919 --> 00:10:30,588
We've just identified our wounded suspect.
—我哋啱啱確認咗個受傷嘅疑犯。

254
00:10:30,671 --> 00:10:33,382
Damon Marshall appears to be a foot soldier for the Knights.
戴蒙·馬歇爾似乎係騎士團嘅前線小兵。

255
00:10:33,466 --> 00:10:35,176
He was convicted of aggravated assault
佢喺新罕布什爾州被判嚴重傷人罪，

256
00:10:35,259 --> 00:10:37,178
in New Hampshire, one of the only states
嗰個州係少數幾個

257
00:10:37,261 --> 00:10:40,181
to not require a DNA sample for misdemeanors
輕罪都唔使留DNA樣本嘅地方，

258
00:10:40,264 --> 00:10:42,516
or waylaying your coworker
或者用喉鉗伏擊同事

259
00:10:42,600 --> 00:10:44,226
with a pipe wrench, apparently.
都唔使，好明顯。

260
00:10:44,310 --> 00:10:46,228
Work history shows Damon used to drive a truck
—工作紀錄顯示戴蒙以前揸貨車

261
00:10:46,312 --> 00:10:48,022
for CPE Logistics.
幫CPE物流公司做。

262
00:10:48,105 --> 00:10:49,732
Picked up shipments from the Queens CFS warehouse
由皇后區CFS倉庫提貨

263
00:10:49,815 --> 00:10:50,900
at least a dozen times,
至少十幾次，

264
00:10:50,983 --> 00:10:52,068
according to the company driver logs.
根據公司司機行車日誌。

265
00:10:52,151 --> 00:10:53,361
Which how he and his friend
—咁樣佢同佢朋友

266
00:10:53,444 --> 00:10:54,945
likely knew about the ammonia tankers.
好可能就係咁知道啲氨水車嘅存在。

267
00:10:55,029 --> 00:10:56,572
One mystery solved, two shooters still at large.
一個謎解開咗，兩個槍手仍然在逃。

268
00:10:56,655 --> 00:10:59,241
Any updates on our mysterious second shooter?
我哋個神秘第二槍手有冇新進展？

269
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
We checked the cameras around the vet.
—我哋查過獸醫診所附近嘅閉路電視。

270
00:11:00,993 --> 00:11:02,078
Damon arrived solo.
戴蒙係自己一個嚟嘅。

271
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
Which means the other shooter must've been dropped off
—即係話另一個槍手一定係連人帶車

272
00:11:04,330 --> 00:11:06,248
with the tanker before Damon went to get help.
畀人放低咗，先至到戴蒙去求助。

273
00:11:06,332 --> 00:11:08,209
Looks like the cell phone that Damon used to call the vet
—睇嚟戴蒙用嚟打畀獸醫嗰部手機

274
00:11:08,292 --> 00:11:09,335
was shut off two hours ago,
喺兩個鐘前熄咗機，

275
00:11:09,418 --> 00:11:11,754
but before that, pinged off a tower in East Flatbush.
但熄機前，佢連接過東弗拉特布什嘅一個信號塔。

276
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
Okay, East Flatbush.
—好，東弗拉特布什。

277
00:11:13,631 --> 00:11:15,758
Does Damon have a registered address there?
戴蒙喺嗰度有冇登記地址？

278
00:11:15,841 --> 00:11:16,926
Relatives, friends?
親戚、朋友呢？

279
00:11:17,009 --> 00:11:18,886
Probation records show he has an aunt
—緩刑紀錄顯示佢有個阿姨

280
00:11:18,969 --> 00:11:21,597
at 289 East 92nd Street, apartment 3C.
住喺東92街289號，3C室。

281
00:11:21,680 --> 00:11:23,766
Boom.
砰。
We're on it.
我哋跟緊。

282
00:11:23,849 --> 00:11:25,893
Mind a third wheel on this one?
介唔介意今次畀我搭單？

283
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
Yeah, sure, we could use the extra body, but you're driving.
好呀，梗係要多個人幫手，不過你負責揸車。

284
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
Mrs. Clay, FBI! We need to speak with you!
克萊太太，FBI！我哋要同你傾傾！

285
00:11:41,367 --> 00:11:42,243
About what?
傾啲咩？

286
00:11:42,326 --> 00:11:43,953
We're looking for your nephew, Damon.
我哋搵緊你個侄，戴蒙。

287
00:11:44,036 --> 00:11:45,371
Damon? Is everything okay?
戴蒙？冇事呀嘛？

288
00:11:45,454 --> 00:11:46,789
Anyone else in the apartment with you?
你屋企仲有冇其他人？

289
00:11:46,872 --> 00:11:48,749
No, no, I live alone.
冇呀，冇，我一個人住。

290
00:11:48,833 --> 00:11:50,626
Mrs. Clay, if we could just come in and have a chat,
克萊太太，如果我哋可以入嚟坐低傾兩句，

291
00:11:50,709 --> 00:11:52,128
that would really help us out.
咁就真係幫到大忙啦。

292
00:11:53,546 --> 00:11:55,589
He's running!
佢走佬呀！

293
00:11:55,673 --> 00:11:57,800
Aah! What are you doing?
呀！你做咩呀？
Up against the wall!
企埋牆！

294
00:11:57,883 --> 00:11:59,760
Don't move. - You can't come in here!
咪郁。 你唔可以入嚟呢度！

296
00:12:03,013 --> 00:12:09,812
♪ ♪

297
00:12:09,895 --> 00:12:11,147
Clear.
安全。

298
00:12:11,230 --> 00:12:13,149
Fire escape. There's a courtyard below.
走火通道。下面有個後院。

299
00:12:13,232 --> 00:12:15,401
We need a cutoff at the street.
要喺街口度截住佢。

300
00:12:17,361 --> 00:12:18,487
Damon's armed.
戴蒙有槍。

301
00:12:18,571 --> 00:12:21,323
We should probably stick together.
我哋最好一齊行動。

302
00:12:21,407 --> 00:12:22,324
Nestor!
尼斯托！

303
00:12:22,408 --> 00:12:24,368
Apartment's clear, no sign of second suspect.
單位安全，冇第二個疑犯嘅蹤影。

304
00:12:24,452 --> 00:12:26,912
In foot pursuit of Damon. Roll backup, ASAP.
徒步追緊戴蒙。要求增援，越快越好。

305
00:12:41,260 --> 00:12:43,179
Lost visual of the suspect.
睇唔到疑犯。

306
00:12:43,262 --> 00:12:46,015
Clearing the rear courtyard area now.
而家清緊後院範圍。

308
00:12:49,935 --> 00:12:56,150
♪ ♪

309
00:12:56,233 --> 00:12:58,444
93rd and Clarkson are clear. I'm headed your way.
93街同克拉克森街安全。我而家過緊嚟你嗰邊。

310
00:13:06,785 --> 00:13:08,037
Vertiz!
維迪斯！

313
00:13:18,964 --> 00:13:21,383
Aah!
呀！

316
00:13:45,491 --> 00:13:46,784
All units are on scene.
所有單位都到咗現場。

317
00:13:46,867 --> 00:13:48,869
We need help freshening up that perimeter.
需要幫手加強外圍嘅防線。

319
00:13:55,000 --> 00:13:57,336
Any chance that phone pin is 5568?
有冇可能個電話密碼係5568？

320
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
Oh, we're gonna need more than a pin
哦，我哋需要嘅唔止係個密碼咁簡單。

321
00:13:58,671 --> 00:14:00,756
to get anything off of this. His phone's pretty banged up.
要喺呢部機度攞到啲嘢。佢部電話跌到爛晒。

322
00:14:00,839 --> 00:14:02,424
Hopefully the JOC can still pull something.
希望聯合作戰中心仲可以搵到啲嘢。

323
00:14:02,508 --> 00:14:04,260
Yeah, units still got the aunt upstairs,
係呀，啲伙計仲睇緊樓上嗰個阿姨，

324
00:14:04,343 --> 00:14:06,428
so I'll see if she knows what this number is.
咁我睇下佢知唔知呢個號碼係乜。

325
00:14:06,512 --> 00:14:07,638
I'll meet you there.
我喺嗰度同你會合。

326
00:14:07,721 --> 00:14:09,223
Is everything okay?
冇事嘛？

327
00:14:09,306 --> 00:14:10,808
Okay?
冇事？

328
00:14:10,891 --> 00:14:12,643
Do you know how close you just came?
你知唔知你頭先爭少少就冇命？

329
00:14:12,726 --> 00:14:14,186
Hey, I'm fine.
喂，我冇事喎。

330
00:14:14,270 --> 00:14:17,439
We had this dude in the pocket the whole time.
我哋由頭到尾都控制住個局面。

331
00:14:21,026 --> 00:14:22,486
Hell of a shot though.
不過嗰槍真係好堅。

332
00:14:22,570 --> 00:14:24,488
Really was.
堅過石堅。

333
00:14:27,199 --> 00:14:28,826
You didn't have to shoot him!
你根本就唔使開槍射佢！

334
00:14:28,909 --> 00:14:31,120
He would've surrendered if you just asked.
你肯叫佢投降，佢實會㗎。

335
00:14:31,203 --> 00:14:32,454
He didn't give us a chance.
佢根本冇俾機會我哋。

336
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
Ma'am, your nephew killed two federal officers.
師奶，你個侄仔殺咗兩個聯邦探員。

337
00:14:34,873 --> 00:14:37,960
So you were harboring a federal fugitive, and that is a felony.
咁你窩藏聯邦逃犯，呢鋪係重罪嚟㗎。

338
00:14:38,043 --> 00:14:41,422
I-I had no idea.
我、我完全唔知㗎。

339
00:14:41,505 --> 00:14:44,425
Okay, did he mention anything about a robbery or a shooting?
好，咁佢有冇提過任何打劫或者開槍嘅嘢？

340
00:14:44,508 --> 00:14:45,968
No.
冇。

341
00:14:46,051 --> 00:14:48,178
Every time I asked him what happened,
每次我問佢發生咩事，

342
00:14:48,262 --> 00:14:50,973
he would just shut me down.
佢都一句就窒住我，唔俾我問落去。

343
00:14:51,056 --> 00:14:54,143
He had the numbers "5568" written on his hand.
佢隻手上面寫咗「5568」呢幾個數字。

344
00:14:54,226 --> 00:14:55,978
That mean anything to you?
你有冇印象係乜嚟？

345
00:14:56,061 --> 00:14:57,521
No.
冇。

346
00:15:01,066 --> 00:15:03,527
All right, Damon Marshall, our first suspect,
好啦，戴蒙·馬歇爾，我哋嘅頭號疑犯，

347
00:15:03,611 --> 00:15:05,029
is no longer with us.
已經去咗賣鹹鴨蛋。

348
00:15:05,112 --> 00:15:07,990
So our focus is now on shooter number two.
所以我哋而家集中查二號槍手。

349
00:15:08,073 --> 00:15:10,326
What we know so far is he's a white male in his 30s,
暫時所知嘅係，佢係個三十幾歲嘅白人男人，

350
00:15:10,409 --> 00:15:11,827
affiliated with the Knights,
同騎士幫有來往，

351
00:15:11,910 --> 00:15:14,330
and he has an expensive gold watch.
同埋佢戴住隻貴價金錶。

352
00:15:14,413 --> 00:15:16,206
Ian, anything from Damon's phone?
伊恩，戴蒙部電話有冇料到？

353
00:15:16,290 --> 00:15:17,666
No, nothing. It was scrubbed.
冇，乜都冇。俾人洗到乾乾淨淨。

354
00:15:17,750 --> 00:15:19,168
Right.
明。

355
00:15:19,251 --> 00:15:20,961
Kelly, tell me something good.
凱莉，俾啲好消息我。

356
00:15:21,045 --> 00:15:23,464
Aw, sorry, boss, I'm striking out more than uh...
唉，唔好意思呀阿頭，我而家慘過… 呃…

357
00:15:23,547 --> 00:15:25,466
Reggie Jackson.
雷傑積遜。
Who?
邊個嚟㗎？

358
00:15:25,549 --> 00:15:27,009
Career strikeout leader,
職業生涯三振王，

359
00:15:27,092 --> 00:15:29,178
but he's also in the Hall of Fame, which means...
但佢都入到名人堂，即係話…

360
00:15:29,261 --> 00:15:32,473
He was really good?
佢其實好犀利？
It means he kept swinging.
即係話佢繼續揮棒囉。

361
00:15:33,557 --> 00:15:34,683
What about you?
咁你呢？

362
00:15:34,767 --> 00:15:36,143
I do not need a home run here.
我唔需要全壘打。

363
00:15:36,226 --> 00:15:38,687
Broken-bat, opposite-field single would suffice.
斷棒打支反方向安打就夠晒數。

364
00:15:38,771 --> 00:15:40,356
Yeah, I have no idea what you're talking about, sorry.
係呀，我完全唔知你噏乜，唔好意思。

365
00:15:40,439 --> 00:15:42,733
But I do know that ERT
但我知鑑證組

366
00:15:42,816 --> 00:15:44,360
didn't recover any usable prints.
冇搵到任何可用嘅指紋。

367
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
The perps must've been gloved up
班犯入咗架貨車嗰陣

368
00:15:45,611 --> 00:15:46,820
while they were inside the truck.
肯定戴住手套。

369
00:15:46,904 --> 00:15:47,821
Right.
明。

370
00:15:47,905 --> 00:15:49,531
Okay, let's take another look at the data.
好，我哋再睇下啲數據。

371
00:15:49,615 --> 00:15:51,450
Surveillance video, cell phone records...
閉路電視片、手機記錄...

372
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
I just had a meet with a known associate of the Knights.
我啱啱同騎士幫一個已知嘅同夥會面。

373
00:15:55,621 --> 00:15:58,165
A low level street dealer named Lyle Porter.
一個叫萊爾·波特嘅低級街頭拆家。

374
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
I figure that's our best way of gathering intel.
我諗嗰個係我哋收集情報嘅最佳方法。

375
00:16:00,668 --> 00:16:02,044
Okay, I know where you're going with this,
好，我知你想點行呢步，

376
00:16:02,127 --> 00:16:04,046
but it takes a long time to flip up to a shot caller.
但係要向上策反到話事人級別要花好耐時間。

377
00:16:04,129 --> 00:16:05,339
That's why I'm coming out hot.
所以我一嚟就出重手。

378
00:16:05,422 --> 00:16:06,548
I'm gonna ask for enough weight
我打算要咁大嘅貨量，

379
00:16:06,632 --> 00:16:08,217
that I know this guy, Lyle, can't handle.
大到我知道呢個萊爾處理唔嚟。

380
00:16:08,300 --> 00:16:09,385
It means he's gotta loop in
意思係佢一定要

381
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
one of the senior members of the gang.
拉個幫會高層落水。

382
00:16:11,136 --> 00:16:12,388
I make one buy,
我一買貨，就拉佢販賣冰毒，

383
00:16:12,471 --> 00:16:14,223
bust him for meth distribution,
然後利用呢條友，

384
00:16:14,306 --> 00:16:17,226
then leverage our boy for some information on these homicides.
換取呢幾單兇殺案嘅情報。

385
00:16:18,644 --> 00:16:21,146
It's worth a shot.
值得一試。

386
00:16:23,982 --> 00:16:25,943
All right, if it brings us to the murderers
好啦，如果可以帶我哋搵到兇手，

387
00:16:26,026 --> 00:16:28,112
and keeps the meth off the streets.
又唔畀冰毒喺街上面流通。

388
00:16:28,195 --> 00:16:30,280
But I want Maggie and OA in on that operation.
但我要瑪姬同奧馬參與呢次行動。

389
00:16:30,364 --> 00:16:32,241
Hey.
喂。

391
00:16:34,993 --> 00:16:42,000
♪ ♪

392
00:16:44,503 --> 00:16:46,046
Heads up.
睇住。

393
00:16:46,130 --> 00:16:48,006
I got Lyle walking through the south end of the park.
我見到萊爾行緊入公園南端。

394
00:16:50,676 --> 00:16:52,594
He's alone.
佢自己一個。

395
00:16:55,556 --> 00:16:56,765
No sign of countersurveillance
冇人行或者車行嘅反監視跡象。

396
00:16:56,849 --> 00:16:59,268
by foot or vehicle.
好高興見到你，兄弟。

397
00:17:01,895 --> 00:17:03,772
It's good to see you, brother.
上次我哋傾偈，你仲係少少哋咁試，

398
00:17:03,856 --> 00:17:05,941
The last time we talked, you was just kinda nibbling,
但睇下你而家，大佬，買咁大批。

399
00:17:06,023 --> 00:17:07,776
but look at you now, bro. Buying big bulk.
呢，我同你講過啦，

401
00:17:09,653 --> 00:17:11,989
my boy Mosi's got a couple spots in Miami,
我兄弟莫西喺邁阿密有幾個場，

402
00:17:12,071 --> 00:17:13,991
a spot in Lauderdale, good clientele.
羅德岱堡有個場，客源好正。

403
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
A lot of money to burn, not too much to burn it on right now,
大把錢要洗，但而家冇乜地方洗，

404
00:17:16,367 --> 00:17:18,662
you know? -
你明啦？—

405
00:17:18,746 --> 00:17:20,539
So you talk to your people?
—咁你同你啲人傾咗未？

406
00:17:20,622 --> 00:17:22,249
Yeah, man, we're good, man.
—係呀，兄弟，冇問題，兄弟。

407
00:17:22,332 --> 00:17:24,251
I mean, they're on board.
我意思係，佢哋都同意咗。

408
00:17:26,044 --> 00:17:26,837
Where they at?
—佢哋喺邊？

409
00:17:26,920 --> 00:17:29,798
They're in the car waiting.
—佢哋喺車度等緊。

410
00:17:29,882 --> 00:17:32,134
What are they waiting for?
—佢哋等緊咩？
It's a lot a crystal, bro,
—呢批冰好多，兄弟，

411
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
so they just wanna make sure the money's here.
所以佢哋想確認吓錢喺度。

412
00:17:33,844 --> 00:17:34,762
But you know me, Lyle. What, all of a sudden
—但你識我㗎，萊爾。做咩，突然間

413
00:17:34,845 --> 00:17:36,638
I'm some clown's gonna show up without paper?
我好似啲傻仔咁冇帶錢嚟？

414
00:17:36,722 --> 00:17:38,307
No, I know your legit. That's why I'm here.
—唔係，我知你信得過。所以我先喺度。

415
00:17:38,390 --> 00:17:39,475
Just let me see the paper--
淨係俾我睇吓啲錢先—

416
00:17:39,558 --> 00:17:42,853
Ain't nobody seeing the money until I see the product.
—我未見到貨，冇人可以睇錢。

417
00:17:45,355 --> 00:17:46,482
A'right.
—好。

418
00:17:46,565 --> 00:17:48,942
Well, their product, their rules.
咁，佢哋嘅貨，佢哋嘅規矩。

419
00:17:51,904 --> 00:17:55,282
But if your boy doesn't want to cooperate...
但如果你兄弟唔肯合作嘅話...

420
00:17:59,453 --> 00:18:01,288
Yo, hold up.
—喂，等等。

421
00:18:02,623 --> 00:18:03,957
Hold up.
等等。

423
00:18:11,632 --> 00:18:13,342
Hey.
—喂。

424
00:18:13,425 --> 00:18:15,344
Money's all there, all right?
錢全部喺度，得未？

425
00:18:15,427 --> 00:18:17,054
Call your people now or we walk.
而家叫你啲人過嚟，唔係我哋就走。

426
00:18:17,137 --> 00:18:19,515
All right, just chill a sec, man.
—得啦，冷靜吓，兄弟。

427
00:18:22,476 --> 00:18:24,728
Gun. - Copy that.
—槍。—收到。

428
00:18:24,812 --> 00:18:26,355
Give me the damn money.
—俾我啲仆街錢。

429
00:18:29,399 --> 00:18:30,526
We moving in?
—我哋係咪要衝入去？

430
00:18:30,609 --> 00:18:32,694
No, no, no. Wait for the signal.
—唔好，唔好，唔好。等訊號。

431
00:18:32,778 --> 00:18:34,655
Give me the damn money.
—俾我啲仆街錢。

432
00:18:34,738 --> 00:18:36,323
Yo, you deaf!?
喂，你聾㗎！？

433
00:18:36,406 --> 00:18:39,409
Give me the money, or I blow your brains out, huh?
俾錢我，唔係我打爆你個頭，呢？

434
00:18:39,493 --> 00:18:41,245
Lyle, why are you doing this, man?
—萊爾，你做咩要咁做，兄弟？

435
00:18:41,328 --> 00:18:42,704
I ain't asking you again.
—我唔會再問你。

436
00:18:42,788 --> 00:18:44,706
Nestor, just give him the money.
—內斯特，俾錢佢啦。

437
00:18:44,790 --> 00:18:46,542
Let him walk.
俾佢走。

438
00:18:46,625 --> 00:18:49,670
Give him the money, Nick. It's not a big deal.
—俾錢佢啦，尼克。冇咩大不了。

439
00:18:49,753 --> 00:18:51,755
Yeah, Nick.
—係呀，尼克。

440
00:18:51,839 --> 00:18:53,882
Nestor!
—內斯特！

442
00:18:56,301 --> 00:19:03,433
♪ ♪

444
00:19:09,147 --> 00:19:10,858
FBI! You're under arrest!
FBI！你拉咗啦！

445
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
Yo, you're FBI, bro?
喂，你係 FBI 呀，兄弟？

446
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
Oh-ho-ho, that's cold, bro.
哦呵呵，咁樣好絕喎，兄弟。

447
00:19:15,779 --> 00:19:17,155
That's real cold.
真係好絕。

449
00:19:19,157 --> 00:19:20,993
I love this job.
我好鍾意呢份工。

450
00:19:29,334 --> 00:19:30,502
Ooh, ooh, ooh.
哦，哦，哦。

451
00:19:30,586 --> 00:19:33,422
Assaulting a federal officer, that's 20 years, right, OA?
襲擊聯邦官員，要踎二十年監，啱唔啱，OA？

452
00:19:33,505 --> 00:19:34,923
That's correct, Vertiz.
啱呀，維提茲。

453
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
That's not fair, man. I don't know you were Feds!
咁唔公平喎，大佬。我唔知你哋係聯邦密探嚟㗎！

454
00:19:37,342 --> 00:19:39,094
Obviously, Lyle. That's the point.
梗係啦，萊爾。呢個就係重點嘛。

455
00:19:39,177 --> 00:19:41,638
Good at your jobs, bro.
你哋做嘢好叻喎，兄弟。

456
00:19:42,347 --> 00:19:45,893
Look, man, I'm starving 'cause of this supply shortage.
喂，大佬，因為呢個供應短缺，我餓到死咁滯。

457
00:19:45,976 --> 00:19:48,770
There ain't nobody in pocket right now.
而家冇人袋到錢㗎。

458
00:19:48,854 --> 00:19:52,232
We know that the Knights stole chemicals to cook.
我哋知騎士幫偷咗化學品去製毒。

459
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
They murdered two federal officers for it, Lyle.
佢哋為咗咁殺咗兩個聯邦官員，萊爾。

460
00:19:54,026 --> 00:19:56,278
I don't know nothing about--about no robberies
我乜都唔知—冇參與啲搶劫案

461
00:19:56,361 --> 00:19:57,779
or no murders.
或者殺人。

462
00:19:57,863 --> 00:19:59,281
Okay, so what do you know, Lyle?
好啦，咁你知道啲乜嘢，萊爾？

463
00:19:59,364 --> 00:20:01,450
What can you tell us about the Knights?
你可以同我哋講吓騎士幫嘅嘢？

464
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
Who's calling the shots?
邊個係話事人？

466
00:20:06,038 --> 00:20:09,625
Uh, his name is Clint.
呃，佢叫奇連。

467
00:20:09,708 --> 00:20:11,418
Clint Helms.
奇連·海姆斯。

468
00:20:11,501 --> 00:20:13,295
He used to cook, but now he's the boss.
佢以前係製毒嘅，但而家做咗大佬。

469
00:20:13,378 --> 00:20:15,339
Clint?
奇連？
Yeah, yeah.
係呀，係呀。

470
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
Clint the type of guy to get his hands dirty?
奇連係咪嗰種會親手落場嘅人？

471
00:20:17,382 --> 00:20:20,135
Yeah, man, yeah, if he needs to,
係呀，大佬，係呀，如果有需要嘅話，

472
00:20:20,218 --> 00:20:22,971
but he's all about money these days.
但呢排佢成個人都係諗住錢。

473
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
I don't think he's your man.
我唔認為佢係你哋搵緊嗰個。

474
00:20:24,473 --> 00:20:25,974
It don't make any sense
咁樣完全唔合理

475
00:20:26,058 --> 00:20:28,685
'cause he just told me that his meth business was on ice.
因為佢先至啱啱同我講佢啲冰毒生意暫停咗。

476
00:20:28,769 --> 00:20:30,812
He said--he said they couldn't get no ammonia
佢話—佢話佢哋攞唔到阿摩尼亞

477
00:20:30,896 --> 00:20:32,522
so they couldn't cook no product.
所以佢哋製唔到貨。

478
00:20:32,606 --> 00:20:34,816
Clint said that?
奇連咁樣講？
Yeah.
係呀。

479
00:20:34,900 --> 00:20:36,818
He said he couldn't cook because he needs ammonia?
佢話佢製唔到毒因為需要阿摩尼亞？

480
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
Yeah, that's why I tried to jack you.
係呀，所以我先至試過打劫你。

482
00:20:40,405 --> 00:20:42,491
Yeah, I couldn't get no product to sell, man.
係呀，我搵唔到貨賣呀，大佬。

483
00:20:42,574 --> 00:20:45,827
So I couldn't walk away from a pay day like that.
所以我冇理由放棄咁大筆錢㗎。

484
00:20:45,911 --> 00:20:47,913
Ah, okay, hey, wait, so tell me something real quick.
哦，好，喂，等陣，咁你快啲同我講啲嘢。

485
00:20:47,996 --> 00:20:49,456
Where's Clint hang out?
克林特喺邊度蒲？

486
00:20:49,539 --> 00:20:51,500
Aw...
唉...
Where's he at?
佢喺邊度？

487
00:20:51,583 --> 00:20:54,336
He, uh, he hangs out at this place in Queens
佢，呃，佢成日去皇后區一個地方蒲

488
00:20:54,419 --> 00:20:56,171
we call "Ivory,"
我哋叫「象牙」嘅，

489
00:20:56,254 --> 00:20:59,007
and they have kind of a off the radar sort of thing.
佢哋搞嗰啲唔係好多人知嘅嘢。

490
00:20:59,091 --> 00:21:00,342
Yes.
係。
Yeah.
係呀。

491
00:21:00,425 --> 00:21:02,511
Okay, that's good, Lyle. That is very helpful.
好，咁就好喇，萊爾。呢個好有用。

492
00:21:02,594 --> 00:21:04,346
Hey, so listen to me real quick.
喂，咁你聽我講，快啲。

493
00:21:04,429 --> 00:21:05,681
Listen to me real quick. - Yeah.
快啲聽我講。 - 嗯。

494
00:21:05,764 --> 00:21:07,307
So if you wanna avoid doing time...
所以如果你想唔使坐監...

496
00:21:08,767 --> 00:21:11,728
This is what you're gonna do.
你就咁做。

498
00:21:17,067 --> 00:21:19,194
'Sup, man?
點呀，兄弟？

499
00:21:19,278 --> 00:21:21,697
What's this all about?
搞咩呀呢度？
Well, it's just--
哦，只係--

500
00:21:21,780 --> 00:21:25,701
there's just some people that wanna meet you.
有啲人想見吓你啫。

501
00:21:25,784 --> 00:21:30,664
♪ ♪

502
00:21:30,747 --> 00:21:33,667
All right, so this is Clint,
好，呢位係克林特，

503
00:21:33,750 --> 00:21:37,045
and these are my friends from Miami.
呢幾位係我由邁阿密嚟嘅朋友。

504
00:21:37,129 --> 00:21:39,548
Nick, Mosi,
力克、摩西，

505
00:21:39,631 --> 00:21:40,924
they're in town to make some moves.
佢哋嚟呢度搞啲生意。

506
00:21:41,008 --> 00:21:43,677
Ladies, why don't you give us a second?
女士們，可唔可以畀我哋幾分鐘？

507
00:21:43,760 --> 00:21:45,012
'Course.
當然。

508
00:21:48,473 --> 00:21:50,267
It's nice to meet you, man.
好高興識你，兄弟。

509
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
That's a nice watch, man.
隻錶好靚喎，兄弟。

510
00:21:54,855 --> 00:21:57,065
I hear you're the man to be talking to about some business.
我聽講你係傾生意嘅對象。

511
00:21:57,149 --> 00:21:58,734
Is that what you hear?
你聽講係咁？

512
00:21:58,817 --> 00:22:01,611
They're good, man. You got my word on that.
佢哋信得過，兄弟。我保證。

513
00:22:05,073 --> 00:22:06,575
You guys seem all right,
你哋睇落都OK，

514
00:22:06,658 --> 00:22:08,910
but no business to talk about.
但冇生意好傾。

515
00:22:08,994 --> 00:22:10,579
We're in a drought.
我哋而家冇貨。

516
00:22:10,662 --> 00:22:12,080
The town's bone dry.
成個城都乾晒塘。

517
00:22:15,000 --> 00:22:17,085
That's okay. Enough business talk.
唔緊要。唔講生意住。

518
00:22:17,169 --> 00:22:19,337
Clint, please sit. Lyle, pour your friend a drink.
克林特，請坐。萊爾，斟杯酒畀你朋友。

519
00:22:19,421 --> 00:22:21,006
Yeah, bro.
好，兄弟。

520
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
So where you from, man? New York?
咁你邊度嚟㗎，兄弟？紐約？

521
00:22:25,385 --> 00:22:26,678
Stanton Island.
斯坦頓島。

522
00:22:28,180 --> 00:22:29,556
Yeah, cheers.
係呀，飲杯。

523
00:22:29,639 --> 00:22:31,141
Cheers, boys. Yes, cheers, man.
飲杯呀，兄弟。係，飲杯呀，老友。

524
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
Good to meet you, Clint.
好高興見到你，克林特。

525
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
Thanks for drink, fellas.
多謝你哋杯酒，夥計。

526
00:22:35,854 --> 00:22:38,231
Where you going?
你去邊度？
Meeting a friend.
約咗個朋友。

527
00:22:38,315 --> 00:22:41,651
Tell him to come over, man. We'll order another bottle.
叫佢過嚟啦，老友。我哋再叫多樽酒。

528
00:22:41,735 --> 00:22:44,529
He's old-school, he don't trip with people like you.
佢好守舊，唔同你哋呢類人打交。

529
00:22:45,530 --> 00:22:46,740
Come on, man.
嚟啦，老友。

530
00:22:46,823 --> 00:22:47,824
Clint, I ain't letting you leave
克林特，我唔會畀你走

531
00:22:47,908 --> 00:22:49,117
without another drink, my brother.
唔飲多杯就走唔甩，兄弟。

532
00:22:49,201 --> 00:22:51,411
Oh, oh, oh--
哦，哦，哦——

533
00:22:51,495 --> 00:22:53,955
Sorry.
對唔住。
Yo, you, what're you doin'?
喂，你，你搞咩呀？

534
00:22:54,039 --> 00:22:55,749
Hey, hey, hey!
喂，喂，喂！
What're you doin'?
你做緊咩？

535
00:22:55,832 --> 00:22:56,958
Sorry, man, sorry.
對唔住，老友，對唔住。
Dude!
喂！

536
00:22:57,042 --> 00:22:59,086
My bad, bro, my bad.
我唔啱，兄弟，我唔啱。
Get some napkins.
攞啲紙巾過嚟。

537
00:22:59,169 --> 00:23:00,170
I'm gettin' napkins.
我拎緊紙巾。

538
00:23:00,253 --> 00:23:01,630
That's his bad. He's wasted.
係佢唔啱。佢飲醉咗。

539
00:23:01,713 --> 00:23:03,507
He's been here all night.
佢成晚都喺度。

540
00:23:03,590 --> 00:23:05,675
Pop the SIM card. Get his phone number.
拆張SIM卡出嚟。拎佢電話號碼。

541
00:23:05,759 --> 00:23:07,719
What?
咩話？

542
00:23:08,512 --> 00:23:10,263
Cover me.
幫我掩護。

543
00:23:10,347 --> 00:23:17,479
♪ ♪

544
00:23:19,815 --> 00:23:22,859
Where's my phone?
我部電話喺邊？
Your phone?
你部電話？

546
00:23:30,742 --> 00:23:32,369
Ah, it's not--no.
啊，唔係——冇。

547
00:23:32,452 --> 00:23:34,371
I got you right here, brother.
我幫你搞掂咗，兄弟。

548
00:23:34,454 --> 00:23:36,123
Phone's all safe.
部電話好安全。

549
00:23:36,206 --> 00:23:38,500
Just dried it off like nothing ever happened.
已經抹乾咗，好似冇事發生過咁。

550
00:23:38,583 --> 00:23:41,336
You know, my bad.
你知啦，係我唔啱。

551
00:23:41,419 --> 00:23:43,463
Damn.
頂！

553
00:23:45,423 --> 00:23:46,508
Thanks for the drink.
多謝你杯酒。

554
00:23:46,591 --> 00:23:48,426
Cheers, brother. Be good.
飲杯，兄弟。保重。

555
00:23:50,554 --> 00:23:53,014
Hey, I'm sorry, man.
喂，對唔住，老友。

556
00:23:53,098 --> 00:23:55,433
It's all good, man.
冇事啦，老友。
Let's go upstairs.
上樓上去。

557
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Oh, sorry about that.
哦，對唔住。

559
00:24:06,444 --> 00:24:08,071
What the hell was that?
搞咩鬼呀？

560
00:24:08,155 --> 00:24:10,532
You cannot take someone's SIM card without a warrant.
你冇搜查令唔可以攞人哋張SIM卡。

576
00:24:51,114 --> 00:24:57,996
♪ ♪

601
00:25:47,545 --> 00:25:48,630
Right, what are you getting at?
冇錯，你想講咩？

602
00:25:48,713 --> 00:25:51,633
So maybe this area, the eastern part of Stanton Island,
咁可能呢區，斯坦頓島嘅東面，

603
00:25:51,716 --> 00:25:53,468
maybe that's where Clint cooks his meth.
可能就係克林特整冰毒嘅地方。

604
00:25:53,551 --> 00:25:55,762
Right, so they dropped the tanker off
冇錯，所以佢哋將架油罐車

605
00:25:55,845 --> 00:25:58,807
there at his lab. That makes sense.
喺佢個工場嗰度放低。咁就合理晒。

606
00:25:58,890 --> 00:26:00,392
That part of the island's all abandoned warehouses
個島嗰邊全部都係廢棄嘅貨倉

607
00:26:00,475 --> 00:26:01,601
and industrial parks.
同工業區。

608
00:26:01,685 --> 00:26:02,978
It's a great place to hide a meth lab.
用嚟收埋個冰毒工場簡直一流。

609
00:26:03,061 --> 00:26:05,480
Have Tiffany and Scola coordinate with air units.
叫蒂芬妮同斯科拉同空中部隊協調吓。

610
00:26:05,563 --> 00:26:06,815
Grid search the entire radius.
拉網式搜索晒成個範圍。

611
00:26:06,898 --> 00:26:08,817
If we connect Clint to that tanker,
如果我哋將克林特同架油罐車扯上關係，

612
00:26:08,900 --> 00:26:11,236
we can connect him to the two murders.
我哋就可以將佢同兩單謀殺案扣連埋。

613
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
Well, this is the end of the grid for this road.
嗯，呢度係呢條路嘅搜索網格終點喇。

614
00:26:20,495 --> 00:26:22,372
Okay, keep driving.
好，繼續揸。

615
00:26:22,455 --> 00:26:25,375
There's lots of good places to hide around here.
呢頭大把好地方可以匿埋。

616
00:26:26,042 --> 00:26:28,837
Airship, this is ground unit. Any luck up there?
空中部隊，呢度係地面部隊。上面有冇發現？

617
00:26:28,920 --> 00:26:30,505
No tanker sightings.
冇見到油罐車。

618
00:26:30,588 --> 00:26:33,008
We're gonna circle around and try a different approach.
我哋會兜個圈，試吓另一個方法。

619
00:26:33,091 --> 00:26:35,510
Copy that.
收到。

620
00:26:35,593 --> 00:26:37,721
Maybe Clint just emptied the tanker here,
可能克林特喺呢度倒空咗架油罐車，

621
00:26:37,804 --> 00:26:39,347
ditched it somewhere else.
跟住將佢揼咗喺第度。

622
00:26:39,431 --> 00:26:43,685
Maybe, but he was still here doing something for an hour.
可能啦，但佢仲喺呢度搞咗成個鐘，做緊啲嘢。

623
00:26:45,645 --> 00:26:48,523
Hold on. Look at that warehouse.
等陣。睇吓嗰個貨倉。

624
00:26:48,606 --> 00:26:51,109
You notice anything? - 5568.
你留意到啲咩？ 5568。

626
00:27:04,456 --> 00:27:11,629
♪ ♪

627
00:27:16,634 --> 00:27:19,220
Oh, yeah. You smell that?
哦，係喎。你聞到嗎？

628
00:27:19,304 --> 00:27:20,889
Yeah, that's a biohazard.
聞到，係生化危險品。

629
00:27:20,972 --> 00:27:22,974
Exigent circumstances.
屬於緊急情況。

630
00:27:39,657 --> 00:27:41,534
It's empty.
入面冇人。

632
00:27:52,837 --> 00:27:56,257
I see someone. A white male.
我見到有人。一個白人男人。

633
00:27:58,843 --> 00:28:00,303
Oh, yeah.
哦，係喎。

634
00:28:01,262 --> 00:28:03,598
FBI, do not move.
FBI，唔好郁。

635
00:28:03,681 --> 00:28:05,058
Set it down
放低佢

636
00:28:05,141 --> 00:28:09,229
and raise your hands where I can see them.
然後舉起對手，要俾我見到。

637
00:28:09,312 --> 00:28:11,106
What is that, acid?
嗰啲係咩，酸嗎？

638
00:28:11,189 --> 00:28:13,441
You come any closer, you just might find out.
你再行近啲，你可能就會知㗎喇。

639
00:28:13,525 --> 00:28:16,111
Set it down now!
即刻放低佢！

640
00:28:16,194 --> 00:28:18,947
And if I don't?
如果我唔放呢？

641
00:28:19,030 --> 00:28:21,408
I shoot you in your head.
我射爆你個頭。

643
00:28:37,173 --> 00:28:38,633
Step away from the table.
行開張枱。

644
00:28:38,716 --> 00:28:40,385
Face away from me.
擰轉面。

646
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
So the guy we arrested just lawyered up.
即係我哋拉咗嗰條友剛剛搵咗律師。

647
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
The good news is, he left behind some evidence.
好消息係，佢留低咗啲證據。

648
00:28:52,897 --> 00:28:54,190
ERT's combing the warehouse now.
鑑證組而家搜緊間倉庫。

649
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
Any chance he's our second shooter?
佢有冇機會係第二個槍手？

650
00:28:55,775 --> 00:28:56,818
No, he's too short. 5'9".
唔會，佢太矮喇，得五呎九。

651
00:28:56,901 --> 00:28:59,154
Surveillance photos put the shooter at 6 foot plus.
監控相顯示槍手有六呎以上。

652
00:28:59,237 --> 00:29:00,071
Hey, good news.
喂，好消息呀。

653
00:29:00,155 --> 00:29:01,656
ERT pulled prints off the empty tanker.
鑑證組喺個空油缸度搵到指紋。

654
00:29:01,739 --> 00:29:02,991
They're a match for Clint's.
同奇連嘅指紋吻合。

655
00:29:03,074 --> 00:29:05,493
Bring him in now.
而家帶佢返嚟。
Yeah.
係。

656
00:29:05,577 --> 00:29:07,454
FBI, don't move!
FBI，唔准郁！

657
00:29:07,537 --> 00:29:09,038
Let's see your hands, now!
睇下你對手，而家！

658
00:29:09,122 --> 00:29:12,000
Hands up!
舉手！
Show me your hands!
畀我睇你對手！

659
00:29:12,083 --> 00:29:13,668
What about a warrant?
搜查令呢？

660
00:29:13,751 --> 00:29:16,296
Show me your hands! back up!
畀我睇你對手！退後！

661
00:29:17,547 --> 00:29:19,090
Now!
而家！

663
00:29:32,770 --> 00:29:35,190
Hey! Hey!
喂！喂！

666
00:29:44,282 --> 00:29:45,867
Clint Helms, you're under arrest
奇連·海姆斯，你被逮捕

667
00:29:45,950 --> 00:29:48,661
for the murder of two federal officers.
因為謀殺兩名聯邦探員。

669
00:29:51,748 --> 00:29:54,167
♪ ♪

670
00:29:54,250 --> 00:29:56,044
Hey.
喂。

671
00:29:56,127 --> 00:29:58,046
Preliminary tests show that Clint's gun is a match
初步測試顯示奇連枝槍吻合

672
00:29:58,129 --> 00:29:59,547
to three slugs pulled from the crime scene.
同案發現場搵到嘅三粒子彈。

673
00:29:59,631 --> 00:30:01,549
We also have agents executing warrants on the apartment
我哋都有派人去佢間屋度執行搜查令

674
00:30:01,633 --> 00:30:02,717
and his car.
同佢架車度。

675
00:30:02,800 --> 00:30:04,052
Great. All right, use what we have,
好啦。用我哋有嘅嘢，

676
00:30:04,135 --> 00:30:05,553
and what we don't have, for that matter,
就算冇嘅，都照用，

677
00:30:05,637 --> 00:30:06,888
to obtain a confession.
逼佢認罪。

678
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
We also need to find out where all the meth is.
我哋都要查嗮啲冰毒喺邊。

679
00:30:08,139 --> 00:30:09,390
Who is he working with?
佢同邊個合作？

680
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
Who would he sell it to?
佢會賣畀邊個？

681
00:30:10,475 --> 00:30:12,560
Yeah, hey, it's Scola. You got all of us, go.
係呀，喂，我係斯科拉。你搵齊我哋成隊人啦，行得。

682
00:30:12,644 --> 00:30:15,647
ERT found trace amounts of nitric acid concentrate.
應變小組發現咗微量濃硝酸。

683
00:30:15,730 --> 00:30:16,898
They also found ice packs
佢哋仲搵到冰袋

684
00:30:16,981 --> 00:30:19,275
and several empty fuel cannisters.
同埋幾個空嘅燃料罐。

685
00:30:19,359 --> 00:30:24,072
Look, I don't want to jump to conclusions here, but...
聽住，我唔想咁快落結論，但係…

686
00:30:24,155 --> 00:30:27,367
He's not making meth. He's making a bomb.
佢唔係喺度整冰毒。佢整緊炸彈。

687
00:30:36,292 --> 00:30:38,294
Where's the bomb, Clint?
克林特，個炸彈喺邊？

688
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
Don't know what you're talking about.
唔知你講乜。

689
00:30:40,129 --> 00:30:42,423
We're talking death penalty if that thing goes off.
如果嗰個嘢爆咗，我哋講緊死刑㗎。

690
00:30:42,507 --> 00:30:44,759
I'm already there, bro.
我已經冇所謂啦，兄弟。

691
00:30:44,842 --> 00:30:46,594
Two federal murders?
兩單聯邦謀殺？

692
00:30:46,678 --> 00:30:49,430
Can't kill me twice, you know what I mean?
唔可以殺我兩次，你明唔明呀？

693
00:30:49,514 --> 00:30:51,599
You used the chemicals to make ammonia nitrate,
你用啲化學物整硝酸銨，

694
00:30:51,683 --> 00:30:54,143
supplemented it with the AN found in ice packs.
再加埋冰袋搵到嘅硝酸銨嚟補充。

695
00:30:54,227 --> 00:30:55,979
Nitromethane.
硝基甲烷。
Burns hotter than diesel.
燒起上嚟仲熱過柴油。

696
00:30:56,062 --> 00:30:57,772
You know, it'd almost be impressive
你知唔知，其實都幾犀利

697
00:30:57,855 --> 00:30:59,232
if you didn't copy the whole thing.
如果你唔係成個計劃照抄嘅話。

698
00:30:59,315 --> 00:31:00,441
Yeah?
係咩？

699
00:31:00,525 --> 00:31:02,485
Don't know what you're talking about.
唔知你講乜。

700
00:31:03,695 --> 00:31:04,946
Listen, man, you help us out,
聽住，大佬，你幫吓我哋手，

701
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
we'll take the death penalty off the table.
我哋就會收起死刑呢個選項。

702
00:31:06,197 --> 00:31:07,949
We'll tell prosecutors that you're willing to cooperate.
我哋會同檢察官講你願意合作。

703
00:31:08,032 --> 00:31:09,826
I'd rather die
我寧願死

704
00:31:09,909 --> 00:31:11,953
than cooperate with you.
都唔同你合作。

706
00:31:15,832 --> 00:31:17,959
♪ ♪

707
00:31:18,042 --> 00:31:20,128
We found $100,000 in cash
我哋喺克林特屋企嘅健身袋入面

708
00:31:20,211 --> 00:31:21,963
in a gym bag in Clint's apartment.
搵到十萬蚊現金。

709
00:31:22,046 --> 00:31:24,632
Big bills, so it's likely not drug money.
大鈔，所以好可能唔係販毒嘅錢。

710
00:31:24,716 --> 00:31:25,967
No, that sounds like bomb money.
唔係，呢啲似係整炸彈嘅錢。

711
00:31:26,050 --> 00:31:28,595
Yeah. ERT's processing it for prints.
係呀。應變小組仲處理緊指紋。

712
00:31:28,678 --> 00:31:30,054
Okay, good.
好，咁就好。

713
00:31:30,138 --> 00:31:32,599
So the JOC is digging through Clint's recent contacts.
咁聯合行動中心正喺度深挖克林特最近嘅聯絡人。

714
00:31:32,682 --> 00:31:34,017
NSA and Homeland Security
國安局同國土安全部

715
00:31:34,100 --> 00:31:35,476
are working the domestic terror angle.
就查緊國內恐怖主義條線。

716
00:31:35,560 --> 00:31:37,145
And according to our bomb techs,
根據我哋嘅炸彈專家講，

717
00:31:37,228 --> 00:31:39,522
we're looking at about 3,000 pounds of explosive material.
我哋睇緊大約三千磅爆炸材料。

718
00:31:39,606 --> 00:31:41,441
We're talking Oklahoma City.
即係俄克拉荷馬城咁大鑊。

720
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
Excuse me, but I just--
唔好意思，但我啱啱——

721
00:31:49,198 --> 00:31:51,034
I was digging back through Clint's prison records,
我翻查過克林特嘅監獄紀錄

722
00:31:51,117 --> 00:31:52,619
and they show when he was in Greenville,
紀錄顯示佢喺格林維爾嗰陣

723
00:31:52,702 --> 00:31:53,953
he was aligned with an anti-government group
同一個反政府組織有聯繫

724
00:31:54,037 --> 00:31:55,079
called The Army of Rebels.
個組織叫叛軍兵團

725
00:31:55,163 --> 00:31:57,457
Yeah, I know them. They're a hardcore prison gang.
係，我知呢班人。佢哋係監獄嘅死硬派幫派

726
00:31:57,540 --> 00:31:58,833
All white.
全部都係白人

727
00:31:58,916 --> 00:31:59,834
He probably joined for protection.
佢好可能係為咗自保先加入

728
00:31:59,917 --> 00:32:01,294
Yeah.
係

729
00:32:02,712 --> 00:32:04,339
Wait.
等陣

730
00:32:04,422 --> 00:32:06,966
That's the guy that Clint met at the club.
呢個就係克林特喺夜店見過嗰條友

731
00:32:18,770 --> 00:32:20,855
Hey, fingerprints from the money at Clint's residence,
喂，喺克林特屋企搵到嘅錢上面嘅指紋

732
00:32:20,938 --> 00:32:22,732
are matched to Robby Wilkerson.
同羅比·韋確臣嘅指紋吻合

733
00:32:22,815 --> 00:32:25,860
He's a 44-year-old Army vet, discharged as an E4
佢係個44歲退役軍人，以四等兵軍階退伍

734
00:32:25,943 --> 00:32:27,487
after a training exercise injury.
因為訓練受傷而退伍

735
00:32:27,570 --> 00:32:30,198
Most recently he served four years in Greenville,
最近嗰單，佢喺格林維爾坐咗四年監

736
00:32:30,281 --> 00:32:32,200
and he shared a cell with our friend, Clint Helms.
仲要同我哋個老友克林特·海姆斯同倉

737
00:32:32,283 --> 00:32:33,951
And we have located him yet?
咁我哋搵到佢未？
Uh, we got units
呃，我哋派咗人

738
00:32:34,035 --> 00:32:35,703
checking in on his last known address.
去佢最後報稱嘅地址查緊

739
00:32:35,787 --> 00:32:37,121
We're into friends and family,
我哋聯絡緊佢嘅親友

740
00:32:37,205 --> 00:32:38,247
seeing if anyone's seen him in the past 24 hours.
睇下有冇人喺過去24小時見過佢

741
00:32:38,331 --> 00:32:41,167
Where are we with his phone and his social media?
咁佢部電話同社交媒體點情況？

742
00:32:41,250 --> 00:32:42,919
Phone is a dead end. It's been off all day.
電話冇料到，成日都熄機

743
00:32:43,002 --> 00:32:44,087
I was able to look into
我查到

744
00:32:44,170 --> 00:32:45,713
Wilkerson's social media usernames
韋確臣喺社交媒體嘅用戶名

745
00:32:45,797 --> 00:32:48,716
and cross-reference them on unregulated message boards.
仲喺啲冇監管嘅留言板度交叉比對過

746
00:32:48,800 --> 00:32:52,053
I found dozens of posts with the same online handle.
搵到幾十個帖文都用同一個網名

747
00:32:52,136 --> 00:32:53,554
Most of them from the past year
大部分都係過去一年嘅帖

748
00:32:53,638 --> 00:32:55,890
are--surprise, surprise-- anti-government screeds.
內容係——好出奇咩——反政府嘅長篇大論

749
00:32:55,973 --> 00:32:57,058
Yeah, yeah, yeah.
係喇係喇

750
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
"Government is trampling on the rights
「政府踐踏緊

751
00:32:58,309 --> 00:32:59,227
"of God-fearing American people,
敬畏上帝嘅美國人嘅權利

752
00:32:59,310 --> 00:33:01,729
restricting personal freedoms and liberties."
限制個人自由同自由權利」

753
00:33:01,813 --> 00:33:04,399
He also has a serious man-crush on Timothy McVeigh.
佢仲好迷戀蒂莫西·麥克維添

754
00:33:04,482 --> 00:33:06,401
Any indicators or specific targets mentioned?
有冇提到任何指標或者特定目標？

755
00:33:06,484 --> 00:33:08,903
Possibly. There's lots of recent tirades
可能有。最近有好多長篇大論嘅鬧人帖

756
00:33:08,986 --> 00:33:11,114
about the removal of Confederate monuments.
係關於移除邦聯紀念碑嘅

757
00:33:11,197 --> 00:33:13,408
"When all of the federal buildings in New York
「當紐約所有聯邦大樓

758
00:33:13,491 --> 00:33:15,576
"are named after radical left-wing politicians
都用激進左翼政客同法官命名嘅時候」

759
00:33:15,660 --> 00:33:17,578
and judges." - I think I have a location.
我諗我搵到個地方

760
00:33:17,662 --> 00:33:19,539
I checked the CCTV cameras outside the Ivory Club.
我查過象牙夜店外面嘅閉路電視

761
00:33:19,622 --> 00:33:21,249
Pull it up.
拉佢上嚟
Camera shows Clint
鏡頭影到奇連

762
00:33:21,332 --> 00:33:24,085
and Wilkerson driving away in gray Ford van.
同威克森揸住架灰色福特貨車走人

763
00:33:24,168 --> 00:33:26,379
Perfect fit for the size bomb we're talking about.
完全啱晒我哋講緊嗰種炸彈大細

764
00:33:26,462 --> 00:33:27,922
Plates came back to a rental company
車牌查返係間租車公司

765
00:33:28,005 --> 00:33:29,090
called Venture Rentals.
叫做冒險租車

766
00:33:29,173 --> 00:33:30,258
They didn't even know it was gone.
佢哋連架車唔見咗都唔知

767
00:33:30,341 --> 00:33:31,592
They said someone must've stolen it.
佢哋話肯定俾人偷咗

768
00:33:31,676 --> 00:33:34,429
Tell me they have anti-theft tracking on all their vehicles.
同我講佢哋全部車都有防盜追蹤

769
00:33:34,512 --> 00:33:37,098
They're tracking it now. Yes, I'm still here.
佢哋而家追蹤緊。係，我仲喺度

770
00:33:37,181 --> 00:33:39,434
North on Broadway, crossing Chambers.
百老匯向北行，經過辰伯斯

771
00:33:39,517 --> 00:33:41,477
Alert all units in the area to the suspect's vehicle.
通知區內所有單位留意疑犯架車

772
00:33:41,561 --> 00:33:42,353
Yeah.
係

773
00:33:42,437 --> 00:33:43,354
The van just turned east on Worth,
架貨車啱啱喺窩夫街向東轉

774
00:33:43,438 --> 00:33:46,441
but the signal just died. - Wait it died how?
但個訊號啱啱斷咗。等等，點解斷咗？

775
00:33:46,524 --> 00:33:48,067
The Ted Weiss Federal Building
泰德韋斯聯邦大樓

776
00:33:48,151 --> 00:33:49,444
is on the corner of Worth.
就喺窩夫街嘅角落

777
00:33:49,527 --> 00:33:51,446
The underground garage would block the signal.
地下停車場會阻擋訊號

778
00:33:51,529 --> 00:33:53,114
Go now.
而家去

780
00:34:09,714 --> 00:34:11,674
First up, we need to evacuate the building.
首先，我哋要疏散呢棟大廈

781
00:34:11,757 --> 00:34:13,426
Let's split up. Take it floor by floor.
我哋分頭行動，逐層咁清

782
00:34:13,509 --> 00:34:16,179
That gray van's here somewhere. - All right.
架灰色貨車喺呢度某處。好喇

783
00:34:16,262 --> 00:34:18,806
All right, let's move. Main lobby!
好，行動！去大堂！

784
00:34:18,889 --> 00:34:20,433
We gotta get everyone out now.
我哋要而家叫所有人出嚟

785
00:34:28,733 --> 00:34:30,610
Please step this way, sir.
先生，請行呢邊

786
00:34:30,693 --> 00:34:31,819
Keep moving. - All the way down--
繼續行。一直落去

787
00:34:31,902 --> 00:34:34,322
Hey, FBI! Don't move!
喂，聯邦調查局！唔准郁！

788
00:34:34,405 --> 00:34:35,656
Suspect's on the run,
疑犯走甩咗

789
00:34:35,739 --> 00:34:37,784
back of the building towards the intersection.
向住大廈後面嘅十字路口

792
00:34:50,254 --> 00:34:52,507
Where's the bomb, huh? Where is it!?
炸彈喺邊？嗯？喺邊！？

793
00:34:52,590 --> 00:34:53,841
You'll find out soon enough.
你哋好快就會知

794
00:34:53,925 --> 00:34:55,676
Where is it!?
喺邊！？

795
00:34:55,760 --> 00:34:56,677
We got him.
我哋捉到佢

796
00:34:56,761 --> 00:34:58,346
All right, the response truck is en route,
好，應變車嚟緊

797
00:34:58,429 --> 00:35:00,181
but bomb squad's still four minutes out.
但炸彈小組仲有四分鐘先到

798
00:35:00,264 --> 00:35:03,100
Okay. Everybody clear this block now.
好，所有人而家离开呢個街區

799
00:35:03,851 --> 00:35:06,354
Wait, where are you going?
等等，你去邊？
To find the bomb.
去搵個炸彈

800
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
Maggie, we don't have a choice.
瑪姬，我哋冇得揀

801
00:35:09,774 --> 00:35:10,817
Okay, go, go.
好，快啲走。

802
00:35:13,694 --> 00:35:15,071
This is Special Agent Maggie Bell.
我係特別探員瑪姬·貝爾。

803
00:35:15,154 --> 00:35:16,364
I need to speak with Carla Flores
我要同卡拉·弗洛雷斯講嘢

804
00:35:16,447 --> 00:35:19,033
from the Bomb Squad immediately.
拆彈小組嘅，即刻。

805
00:35:19,116 --> 00:35:22,036
Well, find her, we have a live bomb.
點都好，搵佢出嚟，我哋有個就爆嘅炸彈。

806
00:35:22,119 --> 00:35:24,205
I located the suspect's vehicle.
我搵到疑犯架車。

807
00:35:24,288 --> 00:35:25,706
It is in B2,
喺B2層，

808
00:35:25,790 --> 00:35:27,708
west-facing towards the front of the building.
向西，對住大廈正門。

810
00:35:43,224 --> 00:35:44,600
Okay.
好。

811
00:35:44,684 --> 00:35:48,229
Looks like we have seven barrels of ANFO...
睇嚟有七桶ANFO炸藥...

812
00:35:50,356 --> 00:35:53,234
Closed circuit loop...
閉路迴圈...

813
00:35:57,822 --> 00:35:59,866
Feeding into...
駁住...

814
00:36:02,660 --> 00:36:04,287
A...
一個...

815
00:36:08,457 --> 00:36:11,544
Central timer power unit.
中央計時電源裝置。

816
00:36:14,380 --> 00:36:16,424
Okay, Flores is saying that you need to find a way
好，弗洛雷斯話你要諗辦法

817
00:36:16,507 --> 00:36:18,926
to separate and open up the circuit.
分開同打開個電路。

819
00:36:22,889 --> 00:36:30,187
♪ ♪

820
00:36:31,188 --> 00:36:33,482
Okay.
好。

821
00:36:33,566 --> 00:36:36,068
The bad news: the blasting caps have redundancies,
壞消息：啲雷管有後備機制，

822
00:36:36,152 --> 00:36:39,739
so if I pull a wire, it could trigger a switch and detonate.
所以我一扯條線就可能觸發開關引爆。

823
00:36:47,872 --> 00:36:49,916
And some more bad news.
仲有啲壞消息添。

824
00:36:49,999 --> 00:36:53,294
This is bomb is on a timer. 2 minutes and 40 seconds.
呢個炸彈有計時器。兩分鐘四十秒。

825
00:36:53,377 --> 00:36:55,296
I repeat, 2 minutes and 40 seconds.
重複，兩分鐘四十秒。

826
00:36:57,423 --> 00:36:59,717
Is there a safe arm switch?
有冇安全保險掣㗎？

827
00:37:04,388 --> 00:37:06,933
Maggie, okay.
瑪姬，得啦。

828
00:37:07,016 --> 00:37:08,476
Oh, Maggie.
哎吔，瑪姬。

829
00:37:08,559 --> 00:37:11,270
Carla, where would the switch be?
卡拉，個掣會喺邊？

830
00:37:11,354 --> 00:37:12,480
It's typically hidden somewhere
通常收埋喺

831
00:37:12,563 --> 00:37:13,898
in the front of the vehicle.
車頭某個位。

832
00:37:13,981 --> 00:37:15,232
It can be as small as a mike switch.
可能得個微型開關咁細粒。

833
00:37:15,316 --> 00:37:17,193
Okay.
好。

834
00:37:17,276 --> 00:37:18,945
How's it going over there, Maggie?
瑪姬，嗰邊搞成點呀？

835
00:37:21,739 --> 00:37:25,326
Uh, we've got a minute, 50 on the timer.
呃，計時器仲有一分五十秒。

836
00:37:25,409 --> 00:37:26,869
OA's looking for the safety now.
奧亞而家搵緊安全掣。

837
00:37:26,953 --> 00:37:29,121
That's barely enough time to clear the blast radius.
咁嘅時間勉強夠走出爆炸範圍咋喎。

838
00:37:29,205 --> 00:37:31,499
This is bomb is sophisticated and powerful.
呢個炸彈好精密，威力好大。

839
00:37:31,582 --> 00:37:34,126
You need to get the hell out of there now.
你哋即刻仆出嚟啦！

840
00:37:34,210 --> 00:37:36,504
All right, everybody back now!
好，全部人即刻褪後！

841
00:37:36,587 --> 00:37:39,006
You heard him. Everybody fall back!
你聽到啦。全部人退後！

842
00:37:39,090 --> 00:37:41,801
Come with me, man.
跟我嚟啦，兄弟。

843
00:37:44,136 --> 00:37:45,805
Come on!
快啲啦！

844
00:37:56,440 --> 00:37:58,693
Okay, there's no way that they evacuated
好啦，佢哋冇可能疏散晒成棟樓㗎。

845
00:37:58,776 --> 00:38:01,362
this entire building. - Yeah, I know, I know.
係，我知，我知。

846
00:38:03,280 --> 00:38:05,866
Come on!
快啲啦！

847
00:38:05,950 --> 00:38:08,327
You built it, now defuse it.
你整出嚟嘅，而家拆咗佢。

848
00:38:15,835 --> 00:38:17,545
Maggie, you gotta get outta here.
瑪姬，你要即刻離開呢度。

849
00:38:17,628 --> 00:38:19,463
I'm not leaving. No.
我唔會走㗎。唔得。
Maggie, please.
瑪姬，拜託。

850
00:38:20,965 --> 00:38:23,426
There's 61 seconds left on the timer.
計時器仲有61秒。

851
00:38:23,509 --> 00:38:25,886
I can't find the switch.
我搵唔到個掣。

852
00:38:25,970 --> 00:38:27,763
Up to you, Wilkerson.
睇你啦，韋克遜。

853
00:38:33,477 --> 00:38:35,604
Where's the switch, man!?
個掣喺邊呀，兄弟！？

854
00:38:36,856 --> 00:38:37,732
Go to hell!
去死啦！

855
00:38:37,815 --> 00:38:40,484
It's okay, it's okay. Just keep looking.
冇事，冇事。繼續搵啦。

856
00:38:44,321 --> 00:38:47,867
45 seconds.
45秒。

857
00:38:53,664 --> 00:38:57,501
Aw, 38 seconds, and we go together.
唉，38秒，我哋一齊上路。

859
00:39:05,509 --> 00:39:07,344
There's 30 seconds left.
仲有30秒。

860
00:39:09,513 --> 00:39:10,973
Where is it!?
喺邊呀！？

861
00:39:12,808 --> 00:39:15,352
It's behind the radio.
喺部收音機後面。

862
00:39:17,521 --> 00:39:19,356
Hold this.
拎住呢個。
I got it.
我嚟拆。

863
00:39:23,360 --> 00:39:24,779
Careful, careful, careful. - Okay...
小心，小心，小心。- 得...

864
00:39:24,862 --> 00:39:27,114
You see that?
你睇到嗎？
Yeah.
係。

866
00:39:32,495 --> 00:39:34,121
Go slow, go slow. There you go.
慢慢嚟，慢慢嚟。咁就啱啦。

868
00:39:43,047 --> 00:39:47,885
♪ ♪

870
00:39:51,388 --> 00:39:53,099
We got it.
搞掂咗啦。
We got it. We're good.
搞掂咗啦。冇事啦我哋。

871
00:40:05,903 --> 00:40:07,196
Okay.
好。

872
00:40:07,279 --> 00:40:09,281
Okay...
好...

873
00:40:09,365 --> 00:40:10,991
Okay.
好。

874
00:40:11,075 --> 00:40:12,785
Okay.
好。

875
00:40:16,080 --> 00:40:18,624
So remind me to never invite your boyfriend to poker night.
咁記得提醒我，以後唔好叫你男朋友嚟玩啤牌之夜。

876
00:40:18,707 --> 00:40:21,836
Naw, I'm not that brave or ballsy, trust me.
唔啦，我邊有咁大膽或者咁夠膽呀，信我。

877
00:40:21,919 --> 00:40:24,171
I just knew our guy didn't have the guts to do it.
我係知我哋條友根本冇咁嘅膽量去做。

878
00:40:24,255 --> 00:40:26,298
When I told him we were going to the garage,
當我同佢講我哋要去車房嗰陣，

879
00:40:26,382 --> 00:40:29,885
I felt him resist a little, digging his heels in.
我feel到佢有啲抗拒，死撐住唔肯行。

880
00:40:29,969 --> 00:40:31,512
If he actually wanted to be a martyr,
如果佢真係想去做烈士，

881
00:40:31,595 --> 00:40:33,013
he would've been thrilled.
佢一定會好興奮。

882
00:40:33,097 --> 00:40:34,682
I knew he was fronting.
我知佢係扮嘢嘅。

883
00:40:34,765 --> 00:40:37,017
That's impressive.
幾犀利喎。

884
00:40:37,101 --> 00:40:39,061
Yeah, it is, but uh, I gotta go, guys.
係呀，不過呢，我要走喇，各位。

885
00:40:39,145 --> 00:40:40,354
I got dinner with Mona. I don't wanna be late.
我同蒙娜約咗食晚飯，唔想遲到。

886
00:40:40,437 --> 00:40:41,856
All right, see you later.
好啦，陣間見。

887
00:40:41,939 --> 00:40:43,607
Dinner--that actually doesn't sound like a bad idea.
晚飯？聽落其實都唔錯喎。

888
00:40:43,691 --> 00:40:46,152
I know a perfect place. - Yeah, great.
我知有間鋪好正㗎。係，好呀。

889
00:40:46,235 --> 00:40:48,946
Come on.
行啦。

890
00:40:50,447 --> 00:40:53,367
This place better be great.
呢度最好係好嘢。

891
00:40:53,451 --> 00:40:55,703
I am starving. - It is, I promise.
我餓到死。放心，我保證。

892
00:40:55,786 --> 00:40:57,705
Okay.
得。

893
00:41:00,583 --> 00:41:04,086
What? What's up?
咩事？做咩呀？

894
00:41:04,170 --> 00:41:06,422
This is the apartment.
呢度就係間屋。

895
00:41:06,505 --> 00:41:07,756
Oh, yeah?
哦，係咩？

896
00:41:07,840 --> 00:41:10,718
It's ours. Signed the lease.
我哋㗎喇。簽咗租約。

897
00:41:10,801 --> 00:41:14,054
I put the deposit down and everything.
按金乜都俾晒㗎喇。

898
00:41:14,138 --> 00:41:15,973
What?
吓？

899
00:41:17,725 --> 00:41:19,727
You signed the lease?
你簽咗租約？

900
00:41:19,810 --> 00:41:22,438
Mm-hmm.
嗯哼。

901
00:41:22,521 --> 00:41:24,565
I said that I needed to think about that.
我話過我需要諗下先。

902
00:41:24,648 --> 00:41:26,609
Oh, come on, Maggie, don't overthink this.
哎，唔好咁啦瑪姬，唔好諗太多。

903
00:41:26,692 --> 00:41:29,403
You keep saying that to me, that I overthink,
你成日咁同我講，話我諗太多，

904
00:41:29,486 --> 00:41:32,781
but you tell me that I have room
但你又話我喺呢段關係度

905
00:41:32,865 --> 00:41:36,535
to say how this goes down in our relationship.
有權話事，可以話點發展。

906
00:41:36,619 --> 00:41:38,954
That I have all the time that I need.
話我幾時都得。

907
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
That's not what's happening here.
而家根本唔係咁。

908
00:41:42,541 --> 00:41:44,043
Look, I didn't mean it like that.
喂，我唔係咁嘅意思。

909
00:41:44,126 --> 00:41:45,419
What I'm saying is I think this is the right--
我嘅意思係，我覺得呢個係啱嘅...

910
00:41:45,502 --> 00:41:47,588
Nestor, Nestor, listen to me.
尼斯托，尼斯托，聽我講。

911
00:41:49,423 --> 00:41:52,176
I'm not moving in with you.
我唔會搬嚟同你住。

912
00:42:01,227 --> 00:42:03,354
Okay, okay, I'm sorry.
好啦，好啦，對唔住。

913
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
I didn't mean to push things.
我冇心逼你嘅。

914
00:42:05,481 --> 00:42:07,233
But you did.
但你就係有。

915
00:42:09,151 --> 00:42:10,110
Here's the thing--
係咁嘅...

916
00:42:10,194 --> 00:42:13,155
that's what makes you really great at your job.
就係呢樣嘢令你份工做得咁叻。

917
00:42:19,536 --> 00:42:21,747
It's not gonna work for me.
但對我嚟講係行唔通嘅。

918
00:42:36,387 --> 00:42:38,347
Hey.
喂。

920
00:42:41,600 --> 00:42:43,978
♪ ♪

921
00:42:53,487 --> 00:42:55,698
Stay tuned for scenes from our next episode.
唔好走開，下集預告即將播放。

923
00:43:02,079 --> 00:43:09,044
♪ ♪

924
00:43:18,095 --> 00:43:18,470
ic]
ic]
